| 首页 | 关于我们 | 翻译规范 | 翻译公司 | 翻译加盟 | 翻译流程 | 设为首页 | 加入收藏 | 给我写信
 
 
用户名:
密 码:
1. 我公司恕不接受手写、不清晰、晦涩的原文,也不承接非本公司译稿的校对和编辑。
2. 我公司只对译文的准确性负责,对译文的使用所造成的直接和间接后果不承担责任。
3. 对于技术资料,请您尽量提供背景资料及参考词汇,以便我们建立客户特殊词汇库。
4. 翻译是一项艰苦、复杂的脑力劳动,投入的时间和翻译质量往往成正比。如非加急件或特急件,请尽量给予我们充足的时间。
5. 交传口译请提前2天预定,同传口译须提前1周预定。
6. 新译通翻译公司深知对于客户来说,速度和质量是同等重要的两个关键,因此我们采取了总体控制,局部把关的方法努力将速度和质量的控制有效结合起来,我们主要通过下列措施进行服务品质的控制:

(1)翻译人员配置:对于每一个客户的翻译任务,我们都会按照翻译内容的专业性指定专门的专译、文译和项目经理人员,协同完成翻译任务。
(2)培训与绩效:对于所有直接参与翻译工作的人员,我们都定期进行业务培训,以质量控制观念和提高业务水平为主。同时对出现的任何质量和时间方面的过失,我们都严格明确到一个或一系列具体的责任人,在检讨的同时将处罚明确体现到责任人的项目劳务费上。

| 1 | 2 |
 
◆ 
抵加落地三步曲

◆ 
在温哥华打工-- 生存与尊严的抉择

◆ 
守得云开见日出--与大陆新移民谈心

◆ 
新移民,以我在加拿大的经历给您一些建议

◆ 
细说技术移民的三个条件

◆ 
如何担保父母移民加拿大

◆ 
国内的企业家们为何要移民海外?

◆ 
加移民官都问些什么

◆ 
安全检查的程序有哪些

◆ 
出入境与国际邮政

◆ 
加国自雇移民报税技巧

◆ 
移民到底是为了什么?
 
  翻译新闻 | 翻译服务 | 翻译人才库 | 翻译资料库 | 专业词汇库 | 网站设计 | 网站地图 | 联系我们 | 友情链接 | 专业论坛
版权所有 2005——2006 (C) 专业在线翻译网