| 首页 | 关于我们 | 翻译规范 | 翻译公司 | 翻译加盟 | 翻译流程 | 设为首页 | 加入收藏 | 给我写信
 
翻译服务范围
 
 
 
 
专家谈英译汉技巧

1.改变词类Conversion。英语一个词能充当的句子成分较少,充当不同成分时常常要改变词类。
Insulin is used in the treatment of diabetes.
This issue is of paramount importance.
Rationing by points is over and rationing by the purse is in.
Oceanography has been defined as ″The application of all sciences to the study of the sea″. 1990. 1

2. 选词用字Diction。
Before Hugo could protest he and the others were led away. (抗议-分辩)
Put a teaspoonful of tea in the pot and then you just add the boiling water to it and let it stand. (稍等片刻再喝)
It's a crime you didn't finish school. (憾事)

3.词序调整Inversion。一个句子中词和分句的顺序,英汉两种语言往往不同。如表示时间和地点,英语常常是先小后大,而汉语是先大后小。
His address is 3612 Market Street Philadelphia PA 19001 USA.
Don't hesitate to come when you need help.
black and white TV iron and steel company

4.省略Omission。
You cannot build a ship a bridge or a house if you don't know how to make a design or how to read it.
It took him a long time to reach the bottom and to couch behind a little dwarf palm. 

5.增词Amplification。英语中没有量词,助词,翻译时应根据上下文的需要予以增加。有些英语的不及物动词必须增加宾语意思才完整。
I could knit when I was seven.
Without a sense of your fault how can repentance and amendment be expected﹖ 如果
Walking past the Garden of Eden Adam's son asked his father ″Who owns that large estate﹖″
″That's where your mother and I used to live″ replied Adam ″before she ate us out of house and home.″

6.重复Repetition。
Practically every river has an upper a middle and a lower part. 上游,中游,下游
If an atom contains three protons it must have three electrons to be electrically neutral.

7.正译反译法Negation
The Organization has not so far justified the hopes which the people set on it. (辜负)
Suddenly he heard a sound behind him and realized he was not alone in the garage. (还有别人)
If a patient at Beth Israel is not responding to treatment it is not uncommon for his nurse to propose another approach to his doctor. 1993. 1

8.分译法Division。英语长句多,为了符合汉语表达习惯,可将英语长句拆成短句。
It was a real challenge that those who had learned from us now excelled us. 
It has been rightly stated that this situation is a threat to international security.
Because they tremble at the thought of being seen in public in clothes that are out of fashion they are always taken advantage of by the designers and the big stores. 1993. 6

9.常见短语和重要句型的翻译
1)It goes without saying that…不言而喻的是……
2)It is common knowledge that…众所周知的是……
3)It occurs to me that…我突然想起
4)It is not that...but that…并不是说……而是说
5 某些含蓄否定的翻译 
Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the crude ores are mined.  提炼矿石的工厂通常不是设在开采矿石的国家,而是设在其它国家。
6)more...than...与其说……不如说……
She is more like his mother than like his teacher.
7)no more...than...和……一样都不
There is no reason they should limit how much vitamin you take any more than they can limit how much water you drink. 他们没有理由限制你服用多少维生素,就像他们不能限制你喝多少水一样。
8)not...all... all is...not...并不是……都……
All that glitters is not gold.
Both of the books are not helpful. 
Everyone doesn't want to go to the concert.
9)cannot...too...无论……也不过分
We can't praise him too much.
10)much less still less to say nothing of not to mention let alone更不用说
He knows little of mathematics and still less of chemistry.
In old China there was hardly any machine-building industry to say nothing of an electronic industry.
All they have to do is to press a button and they can see plays films operas and shows of every kind not to mention political discussions and the latest exciting football match.
11)so...that...如此……以至于
And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder-kitchen rage.  
12 not so much...as...与其说……不如说……
Science moves forward they say not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.  
13)not...because...(否定转移)并不是因为……
The police didn't arrest me because I committed any crime. They said I was wandering on the street with the intent of committing an arrestable offense.
14 anything...but...一点也不,决不 nothing...but...就是,仅仅,but for...要不是……
The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanations. 
Alone in a deserted house he was so busy with his research work that he felt anything but lonely.  
But for your timely help we couldn't have finished the work on time.
15)as特殊状语从句,译为定语从句
 ″In short″ a leader of the new school contends ″the scientific revolution as we call it was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.″  
16 what is called...所谓的,所说的……(东西)
One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind feelings traits of character human nature and so on.  
17)such...as...诸如……
Whether to use tests other kinds of information or both in a particular situation depends therefore upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.  
18)not...not...双重否定,可依情况译为没有……不……,或每一个……,都……

10.注意英语惯用法,俚语和俗语的翻译。
Mr. Wilson talks a lot but Mrs. Wilson wears the trousers in their house.
It seems to me what is sauce for the goose is sauce for the gander公鹅.
I hope she will always feel like a daughter of America and not like a stepchild.
It's a lot easier to get in the hole than to get out again.

 


 

 

上海翻译公司
地址:上海市陆家浜路1378号
   万事利大厦1005室
电话:021-51095788 51098681
传真:021—51010506
E-mail:sh@xinyitong.com.cn
北京翻译公司
地址:北京市南滨河路58号
   财富西环22F座
电话:010-51664969 51650086
传真:010-51656520
E-mail:bj@xinyitong.com.cn
广州翻译公司
地址:广州海珠区福都商住楼
   1612室
电话:020-61136266
传真:020-61138535
E-mail:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻译公司
地址:深圳市福田区南佳大厦
   512室
电话:0755-61288201
传真:0755-61282210
E-mail:sz@xinyitong.com.cn
苏州翻译公司
电话:13391106188
E-mail:info@e-fanyi.com

成都 重庆 天津 南京 杭州:

邮箱:shxyt@126.com

 
  翻译新闻 | 翻译服务 | 翻译人才库 | 翻译资料库 | 专业词汇库 | 网站设计 | 网站地图 | 联系我们 | 友情链接 | 专业论坛
©一站式翻译版权所有 2005——2018(C) 专业在线翻译网