| 首页 | 关于我们 | 翻译规范 | 翻译公司 | 翻译加盟 | 翻译流程 | 设为首页 | 加入收藏 | 给我写信
 
翻译服务范围
 
 
 
 
国务院新闻办公室2005年1月28日新闻发布会

2005年1月28日(星期五)下午5时,国务院台湾事务办公室副主任王在希介绍全国政协主席贾庆林在“纪念江泽民《为促进祖国统一大业的完成而继续奋斗》重要讲话发表十周年大会”上讲话的主要内容,并答记者问。

  在国务院新闻办公室新闻发布会上的讲话

国务院台湾事务办公室副主任王在希
2005年1月28日


各位新闻界的朋友们:

  大家好!

  今天下午,首都各界在人民大会堂举行纪念江泽民同志八项主张发表10周年大会,全国政协主席贾庆林发表了重要讲话。贾主席在讲话中总结了10年来两岸关系发展的基本特点,阐述了新一届中国政府对当前台海局势的基本看法及对两岸关系重大问题的主张。我现在把其中涉及两岸关系的一些重要观点,向各位记者朋友做一个介绍。

  一、对当前两岸关系形势的基本看法。贾主席在讲话中认为,目前两岸人员往来和经济文化交流持续发展,但是“台独”分裂活动仍在不断升级。坚决制止“台独”分裂活动,维护台海和平和两岸关系稳定,是两岸同胞的共同任务。贾主席强调:在各种不断升级的“台独”分裂活动中,最具危险性和危害性的是,台湾当局图谋通过所谓“宪政改造”实现“台湾法理独立”,也就是妄图通过公投、“制宪”,改变大陆和台湾同属于一个中国的现状,把台湾从中国分割出去。这是我们决不能容忍的。

  二、中国政府对台大政方针和基本主张。贾主席在讲话中郑重表示,中国政府将继续坚定不移地坚持“和平统一、一国两制”的基本方针,全面贯彻现阶段发展两岸关系、推进祖国和平统一进程的八项主张。我们将继续以最大的诚意、尽最大的努力,争取和平统一的前景,但我们绝不允许任何人、以任何方式把台湾从中国分割出去。我们的这一立场是一贯的、坚定不移的。

  三、进一步说明制定反分裂国家法的考虑。贾主席在讲话中指出:这部法律,将贯彻“和平统一、一国两制”的基本方针和八项主张,把中国政府20多年来争取以和平方式解决台湾问题的方针政策法律化,体现我们尽最大的努力争取和平统一,它将规范解决台湾问题的原则和方针;包括推动两岸人员往来和经济文化交流,促进两岸直接“三通”,保护台湾同胞的正当权益;也包括两岸协商与谈判,强调在一个中国原则基础上,什么问题都可以谈。同时,也表明中国人民捍卫国家主权和领土完整、绝不容忍“台独”分裂的共同意志。《反分裂国家法》将是一部促进两岸关系发展、推进两岸和平统一的法律,一部维护国家主权和领土完整、反对和遏制“台独”分裂、维护台海地区和平稳定的法律,一部符合中华民族根本利益的法律。

  四、关于维护台湾同胞权益问题。贾主席的讲话,表达了对台湾同胞的骨肉情谊,强调中国政府将努力解决涉及台湾同胞切身利益的问题。今后,象处理今年台商春节包机事宜一样,对诸如解决台湾农产品在大陆销售等台湾同胞关切的问题,我们都将积极推动,努力促成。只要是对台湾同胞有利的事情,只要是对促进两岸交流有利的事情,只要是对维护台海地区和平有利的事情,只要是对两岸关系发展与和平统一有利的事情,我们都会尽最大努力去做。

  五、对两岸关系现状的定位。针对台湾当局对一个中国现状的歪曲,也针对各方关切中国政府对两岸关系现状的定位,贾主席在讲话中进一步对大陆和台湾同属一个中国的现状进行了说明。指出:尽管两岸迄今尚未统一,但大陆和台湾同属一个中国的事实从未改变,这就是两岸关系的现状。

  六、关于两岸谈判的问题。贾主席在讲话中表达了我们积极推动在一个中国原则基础上恢复和进行两岸谈判的诚意。谈判的对象和议题是开放的。表示:对于同什么人谈判,我们没有任何成见,也没有因为哪个人当权就不愿意谈。我们关切的是他推行的政策及对两岸既有谈判基础的态度。不管他曾经说过什么、做过什么,只要他从现在开始明确承认体现坚持一个中国原则的“九二共识”,两岸对话与谈判可以立即恢复,而且什么问题都可以谈。

  七、关于推动两岸协商问题。贾主席在讲话中表示,不会因为台湾当局不愿意与我们谈判,我们就放弃了谈判的努力。谁愿意为两岸协商发挥作用,我们就愿意与谁谈。表示:我们也愿意与认同“九二共识”、反对“台独”、主张发展两岸关系的台湾各党派、团体和代表性人士寻求协商解决问题的新途径。欢迎他们来大陆开展交流和对话,就两岸“三通”、建立更紧密经贸关系安排及两岸同胞关心的所有问题交换意见,共同推动两岸关系改善与发展。

  八、对民进党的政策。贾主席在讲话中表示:我们一贯认为,广大民进党成员与极少数顽固的“台独”分子是有区别的。我们欢迎他们以适当身份来大陆参观访问。我们还一贯认为,任何政党在台湾地区执政,都不应当谋求一党之私,而应该真正以台湾同胞的利益为重。只要民进党放弃“台独党纲”,停止“台独”分裂活动,我们愿意作出正面回应,与之接触交往。

  九、感谢国际社会坚持一个中国的原则。贾主席在讲话中表示:国际社会普遍承认一个中国,这有利于促进台海地区以及亚太地区的和平与稳定。对此,我们深表感谢。同时,希望有关国家切实履行在台湾问题上对中国政府的承诺。中国实现和平统一,不会对任何国家构成威胁,而且会对世界和平与发展作出更大贡献。

  谢谢各位。


  答记者问

( 2005年1月28日 )

  [共同社记者]: 我想问有什么新鲜的内容?就是中国领导人没有讲过的内容在什么地方?

  [王在希]: 刚才我讲的这些内容,应该说在很多方面是具有新意的。比方说关于制定《反分裂国家法》的考虑是第一次正式地对立法的背景和意图做了说明,而且这里面也包含了一些重要的立法的内容。关于两岸关系的定位问题、两岸现状的定位问题,也是第一次明确地对两岸关系的现状表明了我们的看法,这就是世界上只有一个中国,大陆和台湾同属于一个中国,尽管两岸尚未统一,但是,台湾和大陆同属于一个中国的事实没有改变。

  另外,关于两岸谈判的问题,贾主席强调,对于同什么人谈判,我们没有任何成见,也没有因为哪个人当权就不愿意谈。不管他曾经说过什么、做过什么,只要他从现在开始明确地承认“九二共识”,停止“台独”分裂活动,我们就愿意立即恢复谈判,中国领导人做这样明确的宣示,也是第一次。

  关于对民进党的政策,贾主席在讲话中明确地表示,只要民进党放弃“台独党纲”,停止“台独”分裂活动,我们愿意和做出正面的回应,与之接触交往。我认为这些都是非常具有新意的内容。

  关于贾主席讲话中的新意,我认为有很多的方面,在记者会以后,我们将会把讲话稿的全文提供给大家,大家可以仔细地去阅读。我想,不难发现里面有很多的新意。谢谢。


  [台湾中天电视台记者]: 第一个问题,我们注意到您刚刚在评价贾主席谈话的时候,特别提到一点,就是关于对民进党的政策,我想请教您,这是不是代表大陆方面对民进党的政策有所改变?第二个问题,这篇讲话中有非常多关于未来在谈判上可以开辟的新途径以及对民进党政策的改变,想请您评价一下,相对于去年提出的“5.17声明”有什么不同?是不是代表有很大的善意在里面?

  [王在希]: 首先,我想表示,贾主席在讲话中有关对民进党政策的宣示,不是我们对它政策的改变,而是对民进党的政策更加具体、更加明确了。过去,钱其琛副总理在纪念江泽民八项主张的座谈会上也曾经表示过,我们欢迎广大的民进党中下层成员以适当的名义到大陆来参观、访问。这次贾主席在讲话中明确地对民进党提出了我们的立场,就是只要他们放弃“台独党纲”,停止“台独”分裂活动,我们就愿意做出正面的回应,而且可以与他们接触、交往。这个政策不是改变,我认为是更加具体、更加明确了。

  第二个问题,贾庆林主席讲话中所表达的立场,和去年国务院台办受权发表的“5.17声明”,在这个问题上有什么不同。我认为基本的精神、基本的立场、原则是一致的,当时我们提出来陈水扁当局有两条道路,这次贾庆林主席提出来的放弃“台独党纲”,停止“台独”分裂活动,也就是上一次“5.17声明”中指出的第一条道路,当时我们也要求他停止“台独”分裂的活动,回到一个中国原则立场上,承认“九二共识”,我们就可以和台湾当局恢复对话和谈判,我认为基本的精神是一致的。谢谢。


  [合众社记者]: 我有两个问题。第一个问题,刚才您提到《反分裂国家法》有关的情况,我们想了解《反分裂国家法》中对于中国的统一,有没有制定一个最后期限?因为现在有一些报道称,已经制定了2020年的期限,在那一年要实现中国的统一。所以我想向您求证一下,在制定《反分裂国家法》中是否有这样一个最后期限?这个期限到底存在与否?第二个问题,有关第七段,刚才您介绍贾主席表示:“谁愿意为两岸协商发挥作用,我们就愿意与谁谈”,我想问一下“与谁谈”是否也包括外国或者国际组织?比如说美国或者欧盟愿意发挥作用的国家和组织?


  [王在希]: 全国人大常委会已经通过了《反分裂国家法》的草案,这个草案将正式递交3月5日召开的全国人大进行审议,并将在全国人大结束之前审议通过,因为这部法律主要的定位是反对“台独”分裂,它不是国家统一法,而是反分裂国家法。当然,这部法律也会强调国家最终实现统一的方向和目标,但是,这部法律要解决的问题主要是反对和遏制不断升级的“台独”分裂活动,因为“台独”分裂活动正在严重的影响到台海和亚太地区的和平与稳定,严重的影响到我们经济发展的战略机遇期。所以,反对和遏制“台独”分裂是我们的当务之急。我想,这部法律主要是要强调如何有效地遏制“台独”分裂活动。

  第二个问题,关于谈判对象,贾主席在讲话中讲的“与谁谈”,主要是指在台湾岛内主张或者愿意认同“九二共识”,反对“台独”,主张发展两岸关系的台湾各党派团体和代表性人士,而不是和外国以及国际组织的人士去谈。因为发展两岸关系,实现国家统一是中国人民的内部事务,我们只和台湾有关的党派、团体、人士来协商两岸关系和国家统一的问题。谢谢。


  [《纽约时报》记者]: 我有两个问题。第一个问题,刚才您提到在与台湾的关系和交往的过程中,一个中国的原则是前提条件,但同时我们也知道,台湾方面的立场是希望能够在一些国际组织当中有它的代表性或者代表地位。设想,如果台湾承认一个中国的原则,中国是否也愿意与台湾探讨台湾在国际组织代表性的问题?第二个问题,我们知道今天贾庆林主席发表讲话的场合是在纪念江主席发表有关讲话十周年的纪念大会上,既然是这样的场合,我想问胡主席的重要性何在?

  [王在希]: 第一个问题,只要台湾当局承认体现一个中国原则的“九二共识”,承认台湾和大陆同属于一个中国的事实,我们就可以和台湾方面讨论与台湾的身份相适应的在国际社会的经济、文化和社会的活动空间问题,这一点我们过去就明确的宣示过我们的立场,至今我们没有改变。

  第二个问题,贾庆林主席今天下午在纪念江泽民八项主张大会上的讲话,体现了以胡锦涛为总书记的新一届中央领导集体和新一届中国政府对台湾问题的基本主张和对当前两岸关系的基本看法。谢谢。


  [台湾《中国时报》记者]: 我有两个问题请教王主任。第一个问题,贾主席讲话中提到只要民进党放弃“台独党纲”,停止“台独”分裂活动,大陆愿意做出正面回应。请王主任详细说明一下大陆准备做出哪些正面回应?第二个问题,大陆这次把对两岸关系的定位说得很清楚,但是我不太懂,大陆定位是两岸尚未统一,但是我感觉统一是未来式,还没有到未来,把它定义为现在,感觉到很奇怪,这方面的现状大陆怎样看,请给以更详细的说明?另外,维持现状是不是大陆现在的选择?谢谢。

  [王在希]: 贾主席在讲话中表示的:只要民进党放弃“台独党纲”,停止“台独”分裂活动,就可以做出正面回应,具体怎么回应?我想你只要看一下去年“5.17声明”,我们在那个声明中具体提出了,如果陈水扁承认一个中国原则,停止“台独”分裂活动的话,提出了七项愿景,也就是说我们可以商谈结束敌对状态的问题,包括建立两岸军事互信机制的问题,包括两岸经贸进一步发展给予台湾CEPA地位的问题,包括台湾中南部农产品可以到大陆出口的问题等等。所以,只要陈水扁当局能够真正地放弃“台独党纲”,停止所有的“台独”分裂活动,我们一定会做出正面的回应。当然,这种具体的回应要看台湾当局的举动而定。谢谢。

  第二个问题,关于两岸关系现状,贾主席在讲话中非常清楚地表示,尽管两岸迄今尚未统一,但是大陆和台湾同属于一个中国的事实从未改变,这和陈水扁所描述的现状是完全不同的,陈水扁认为海峡两岸是“一边一国”,李登辉过去宣传海峡两岸是国与国的关系。所以,我们认为海峡两岸尽管没有统一,但是,台湾和大陆都属于一个中国,这就是两岸关系的现状。

  至于你刚才问到,我们是不是主张维持两岸现状的问题,我们主张反对任何把台湾从中国分裂出去的“台独”分裂活动,我们希望通过两岸的交流,逐步地推进祖国的统一。所以,在当前我们认为首先要制止“台独”分裂,在条件适当的时候,我们再来协商两岸和平统一的问题。这就是我们对这个问题的立场。谢谢。


  [CCTV记者]: 第一个问题,明天今年春节包机就要正式开始了,您对这件事做如何的评价?第二个问题,在促成春节包机的过程当中,大陆方面已经释放了极大的善意,今后在处理类似的问题上,是否会以同样积极的态度来促成台胞关系的问题?谢谢。

  [王在希]: 在两岸同胞的共同努力下,台商春节包机明天就要开始启动,我认为这是一件值得庆贺的事情,和2003年台商包机相比,这次有三个方面的突破:第一,过去只允许台湾的民航机飞到大陆,而这次同时达成了大陆的民航机飞到台湾岛内;第二,过去台湾包机飞到大陆,必须在香港、澳门落地,这次尽管也要落到香港、澳门,但是“不落地”,在一定意义上真正实现了直航;第三,实现了多点开放,过去包机只有在台北和上海之间两点一线,这次除了上海之外,北京、广州也成为春节包机的机场。在台湾岛内,除了台北以外,南部还有高雄机场,这样就为台胞返乡过年提供了非常便利的条件。

  第二个问题,我认为这次台商春节包机直航,也为今后解决两岸同胞之间的一些实际问题提供了一个范例。贾主席在这个讲话中也专门强调了凡是涉及台湾同胞切身利益的问题,今后我们仍然会像处理台商包机的问题一样,积极地去推动、努力地去促成,这就是我们对这个问题的基本态度。谢谢。


At the press conference sponsored by the State Council Information Office on January 28, 2005, Wang Zaixi, vice minister of Taiwan Affairs Office of the State Council, briefed the press on the assembly held in Beijing on Friday to mark the 10th anniversary of a speech delivered on January 30, 1995 by Chinese leader Jiang Zemin on the Taiwan issue. He also answered the questions from the press.

Speech by Wang Zaixi, Vice Minister of Taiwan Affairs Office of the State Council

January 28, 2005

--------------------------------------------------------------------------------

Respected Media Friends:

Good afternoon!

This afternoon, representatives from all walks of life in Beijing attended the convention commemorating the 10th anniversary of the "eight-point proposal" put forward by Comrade Jiang Zemin, at which Chairman Jia Qinglin of the National Committee of the CPPCC delivered an important speech. In his address, Chairman Jia summarized the basic features of the development of cross-Straits relations in the past decade, elaborated how the new Chinese government perceives the current situation across the Straits as well as where it stands on major issues in cross-Straits relations. Here I'd like to make a brief introduction of the most important views on cross-Straits relations contained in Chairman Jia's speech.

1. On our basic views on current cross-Straits relations. In the speech, Chairman Jia pointed out that personnel, economic and cultural exchanges across the Taiwan Straits is under continuous development, but in the meantime the "Taiwan independence" activities has escalated. To resolutely stop "Taiwan independence" activities, maintain peace in the Taiwan Straits and ensure a steady growth of the cross-Straits relations is the common task for the compatriots on both sides. Chairman Jia stressed that of all the escalating "Taiwan independence" activities, the most dangerous and destructive has been the Taiwan authorities' attempt to realize "de jure independence of Taiwan" through the so-called "constitutional reform." That is, to change the status quo that both the mainland and Taiwan belong to one and the same China and cut Taiwan from China by means of referendum and "constitutional reengineering." We can never tolerate this.

2. On the basic policy and propositions of the Chinese Government towards Taiwan. In the speech, Chairman Jia solemnly stated that the Chinese government remains firmly committed to the basic policy of "peaceful reunification and one country, two systems" and comprehensively implements the eight-point proposal on the development of cross-Straits relations and the promotion of peaceful reunification for the current stage. We will continue to do our utmost with maximum sincerity for the prospect of a peaceful reunification. However, we will never allow anyone to separate Taiwan from China by whatever means. This position of ours is both consistent and unswerving.

3. Further elaboration on China's considerations for enacting the anti-secession law. In the speech Chairman Jia pointed out that this law will uphold the basic policy of "peaceful reunification and one country, two systems" and the eight-point proposal, put in a codified form the policies of our government over the past 20 years and more for a peaceful solution to the Taiwan question, embody our consistent policy of utmost efforts for a peaceful reunification. It will include principles and guidelines on the settlement of the Taiwan question, such as measures to encourage and facilitate personnel, economic and cultural exchanges, including direct trade, mail, and air and shipping services, while protecting the legitimate rights and interests of the Taiwan compatriots. It also includes steps for cross-Straits consultation and negotiations, stressing that any subject can be put on table on the basis of the one China principle. It will, in the meantime, demonstrate the common will of the Chinese people to safeguard China's sovereignty and territorial integrity. The Anti-Secession Law is designed to promote cross-Straits relations and the prospect of a peaceful reunification. It will help efforts to safeguard China's sovereignty and territorial integrity, oppose and contain Taiwan's secession from China, maintain peace and stability in the Taiwan Straits, and advance the fundamental interests of the Chinese nation on the whole.

4. On China's stance towards safeguarding the rights and interests of the Taiwan compatriots. Chairman Jia expressed the genuine feeling of affinity for the Taiwan compatriots. He stressed that the Chinese government will make strenuous efforts to address issues bearing on the immediate interests of the Taiwan compatriots. In future, just as we handled the matter of chartered flights for Taiwan business people during the Spring Festival season this year, we will vigorously facilitate efforts in finding solutions to issues to the concern of our Taiwan compatriots, such as sales of Taiwan's agricultural products on the mainland. We will exert our utmost effort to do whatever is conducive to the Taiwan compatriots, to closer cross-Straits exchanges, to peace in the Taiwan Straits, and to the development of cross-Straits relations and the prospect of a peaceful reunification.

5. On how to define the status quo in cross-Straits relations. Since the Taiwan authorities try to distort the status quo of one China and various parties have concerns over how the Chinese government defines the current relationship between the mainland and Taiwan, Chairman Jia made further elaboration on the fact that both the mainland and Taiwan belong to one and the same China. He pointed out that though the two sides not yet reunited, the fact has never changed that both the mainland and Taiwan belong to one and the same China. This is the status quo in the cross-Straits relations.

6. On cross-Straits negotiations. In the speech, Chairman Jia expressed our sincerity in working actively towards resuming and conducting cross-Straits negotiations on the basis of one China. We are open on who to negotiate with and what to negotiate. He makes it clear that we have no bias against any particular person to talk to, nor will we hesitate to talk just because some one has come to power. What we are concerned about is his policies and his attitude towards the existing basis of cross-Straits negotiations. Regardless of his past rhetoric and actions, as long as he starts now to unequivocally recognize the 1992 consensus that upholds the one China principle, the cross-Straits dialogue and negotiations could resume right away, and any matter could be put on the table.

7. On promotion of cross-Straits consultations. Chairman Jia made it clear that we will not give up our efforts for negotiations simply because the Taiwan authorities are not willing to negotiate. We stand ready to talk with whoever willing to play a part in cross-Straits consultations. He says that we are also ready to explore new ways of problem solving through consultation with all political parties, organizations and representative personalities in Taiwan who recognize the 1992 consensus, oppose "Taiwan independence" and support the development of cross-Straits relations. They are welcome to visit the mainland for exchanges of views on issues such as "three direct links," arrangement for closer economic relations and trade and all matters of concern to the compatriots on both sides, so as to move forward the cross-Straits relations.

8. On our policy towards the Democratic Progressive Party (DPP). Chairman Jia said, we are always of the view that the vast DPP membership is different from the handful of "Taiwan independence" die-hards. The DPP members are welcome to visit the mainland in a proper capacity. We are also of the view that any ruling party in the Taiwan region must not go after partisan selfishness, but set great store by the interests of the Taiwan compatriots. As long as the DPP relinquishes its "Taiwan independence constitution" and stops its separatist activities, we are willing to respond positively by making contacts with it.

9. Appreciation for the international community's adherence to the policy of one China. Chairman Jia stated that the universal recognition of the one China policy by the international community contributes to greater peace and stability in the Taiwan Straits and the Asia-Pacific Region as a whole. We greatly appreciate this. And we sincerely hope that the countries concerned would earnestly honor their commitments to the government on the question of Taiwan. A peacefully reunified China will not pose a threat to any country, rather it will make a greater contribution to peace and development in the world.

Thank you!

 


 

 

上海翻译公司
地址:上海市陆家浜路1378号
   万事利大厦10层
电话:021-51095788 51098681
QQ:1076885235
E-mail:sh@xinyitong.com.cn
北京翻译公司
地址:北京市南滨河路58号
   财富西环22F座
电话:010-51664969 51650086
传真:010-51656520
E-mail:bj@xinyitong.com.cn
广州翻译公司
地址:广州海珠区福都商住楼
   1612室
电话:+86 13391106188
QQ:1076885235
E-mail:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻译公司
地址:深圳市福田区南佳大厦
   512室
电话:+86 13760168871
QQ:1076885235
E-mail:sz@xinyitong.com.cn
苏州翻译公司
电话:13391106188
E-mail:info@e-fanyi.com

成都 重庆 天津 南京 杭州:

邮箱:shxyt@126.com

 
  翻译新闻 | 翻译服务 | 翻译人才库 | 翻译资料库 | 专业词汇库 | 网站设计 | 网站地图 | 联系我们 | 友情链接 | 专业论坛
©一站式翻译版权所有 2005——2018(C) 专业在线翻译网