广州翻译公司报价width=
深圳翻译公司 广州翻译公司
| 首页 | 关于我们 | 翻译报价 | 翻译范畴 | 成功案例 | 工作机会 | 翻译流程 | 设为首页 || 给我写信
 
 
 
 
 

新译通翻译公司---上海---北京---广州---深圳

英语口译词汇六

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-09
 

中等身材:average height
传说中、酝酿中:in the air
赋予生命:life-giving
全球经济:global economy
霎来即去:come and go
赶集日:market-day
狭长的洼地:a narrow swale
矿物油:mineral oil
环保法:environmental law
祝酒词/干杯:toast
五一的下午:on the afternoon of
May 1st /May Day
工业革命:industrial Revolution
河流入海口:the mouth of the river
沿海地区:coastal areas
无情的:relentless
初冬:early winter/ at beginning of winter
拉家带口:be saddled with big families
自然资源:natural resources
中外合资经营企业:Chinese-Foreign
Equity Joint Ventures
金秋时节:golden fall
闪亮的眼睛:gleaming eyes
能源:source of power
无穷无尽的;永恒的:everlastingly
主权国家:sovereign nation
财产损失:property damage
约翰爵士:Sir Jonn
每一天的诞生和消亡:the birth and
deathof the day

在船上:on board ship
噪声污染:noise pollution
共同点:common ground
无言的呼唤:wordless cry
多功能机器:multi-purpose machine
水坝发电:power generated by the dam
平均率:average rate
雨季:rainy season
月白色的:pale green
容易误译的英语
a[an]+序数词
[例句] The author will have to modify the manuscript a fouth time.
[误译]作者要以四分之一的时间修改那部书稿。
[原意]作者要把那部书稿进行第四次修改。
[说明]本例的“不定冠词+序数词 ”意为“在原来的基础上又一次(another),本例即 “第四次”,而不是“四分之一”。

A-1
[例句]That house is really A-1.
[误译]那间房子的门牌确实是A-1号。
[原意]那间房子确实是一流的。
[说明]A-1,也作A1(形容词),意为“头等的”,“一流的”, “极好的”, “最优秀的”。

a baker's dozen
[例句]He bought a baker's dozen of biscuits.
[误译]他买了面包师做的12块饼干.
[原意]他买了13块饼干.
[说明]虽然一打(a dozen)=12个,但a baker's dozen是引自一个典故的习语,意为"13".

a bull of Bashan
[例句]A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
[误译]贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子.
[原意]一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
[说明]a bull of Bashan 是习语,意为"大嗓门的人''.

a cat in the pan
[例句]He was a cat in the pan.
[误译]他是盘子中的一只猫
[原意]他是个叛徒。
[说明]a cat in the pan 是习语,意为“叛徒”,“变节的人”。

a Jonah
[例句]Is he a Jonah?
[误译]他就是叫约拿吗?
[原意]他是带来厄运的人吗?
[说明]a Jonah喻意为“带来厄运的人”。

A leap in the dark
[例句]Jim is fond of a leap in the dark
[误译]吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
[原意]吉姆喜欢冒险行事。
[说明]a leap in the dark 是习语(名词短语),意为“冒险行事”,“轻举妄动”。

a little bird told me
[例句]A little bird told me the news.
[误译]一只小鸟将此消息告诉我。
[原意]消息灵通人士将此消息告诉我。
[说明]a little bird told me是口语,意为“消息灵通人士告诉我”,“有人私下告诉我”。

a man of woman
[例句]Angela is a man of a woman.
[误译]安吉拉是个有妇之夫。
[原意]安吉拉是个像男人的女人。
[说明]a[an] + 名词(1)+ of + a [an, that, 物主代词]+ 名词(2)意为“像(1)的(2)”,“(1)般的(2)”。名词(1)和名词(2)也可有复数形式,此时a [an]和that 以及物主代词也要作相应的变动。例如:their Palace of houses (他们的宫殿式的房子)。

a man of his word
[例句]Nellie is a man of his word.
[误译]内利是他所说的那个人。
[原意]内利是个守信用的人。
[说明]a man of his word 是习语,意为“守信用的人”,“说话算数的人”。此习语中的his 不能改成her,my,your.

a matter of
[例句]He paid a matter of 1000 yuan.
[误译]他付了1000元的货物帐。
[原意]他大约付了1000元。
[说明]a matter of是习语,意为“大约”。

a nice [pretty,fine] kettle of fish
[例句]It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
[误译]这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
[原意]真糟糕,我胃痛了。
[说明]a nice [pretty,fine] kettle of fish 是口语, 意为“乱七八糟”,“非常混乱”,“一塌糊涂”,“处境困难”,“糟糕通顶”。

a nose of wax
[例句]She is a nose of wax.
[误译]她的鼻子是蜡制的义鼻。
[原意]她没有主见。
[说明]a nose of wax 是习语,在本例中意为“无主见的人”,“易受摆布的人”。

a small fortune
[例句]Glen spent a small fortune on a tour round the world.
[误译]格伦花了一笔小钱周游世界.
[原意]格伦花了巨资周游世界.
[说明]a small fortune是口语,意为"大笔钱'',"巨资''.

a whale at[for,on]
[例句]Archibaid was a whale at fishing in his young days.
[误译]阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
[原意]阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
[说明]a whale at[for,on]是习语,意为“擅长于”,“善于”。

a whale of a/an....
[例句]My grandmother told me a whale of a story last night.
[误译]我奶奶昨晚给我讲了一个关于鲸鱼的故事。
[原意]我奶奶昨晚给我讲了一个极妙的故事。
[说明]a whale of a/an...是口语,意为“极妙的”,“极好的”,“非常大的”,“非常多的”,“了不起的”。
经济新闻编译词汇资料(1)
Shares 【英】【复】股票(=【美】stock)
Blue chip shares (投资比较安全的)热门股票
Stocks (企业的)股份总额,股本,股票
Blue chip stocks 蓝筹股,最佳股票
Equities 【英】【复】(无固定利息的)股票,证券
Stock exchange 股票交易市场
Stock market 股市
Bourse (尤其巴黎的)外币市场
Listed报价,提出价格,列于表上
Quoted 报价,提出价格,列于表上
Brokers (替人买卖股票、证券等之)经纪人
Dealers 商人,贩子,掮客
Traders 交易者
Invest 投资,投资于
Investment 投资
Investors 投资者
Shareholders 股票持有者,股东


<牛市和熊市>
bear market 空头市场,跌风市场,熊市
bearish (继续)看跌的,卖空的
bears 卖空的证券交易投机,俗称空头
bull market 多头市场,行情上涨,牛市
bullish (继续)看涨的,牛市的
bulls 买空,做多头,哄抬证券价格
gain ground 获得利润、营利
make gains 获得利润、营利
lose ground 股市下跌
rally (股票市场的)价格止跌,回稳
recover (股市的)恢复
regain ground 重新获得利润
regain lost ground 重新获得(失去的)利润
recovery 恢复
<在证券交易所交易>
trade 经营(股票等的)交易
trading 交易、贸易
active trading 交易活跃
moderate trading 交易适度
change hands (股票)易手,交易成功
turnover 营业额,成交量,证券交易额
<在证券交易所交易>
trade 经营(股票等的)交易
trading 交易、贸易
active trading 交易活跃
moderate trading 交易适度
change hands (股票)易手,交易成功
turnover 营业额,成交量,证券交易额
股票交易市场并不十分活跃时,用以下形容词修饰:
dull
hesitant
lacklustre
light
negligible
queit
slow
sluggish
thin
weak
股票价格的趋向不清晰时,用下列形容词修饰:
bumpy
choppy
hesitant
mixed
uncertain
出现大量交易,股票成交量增高时,用下列形容词修饰:
brisk
heavy
hectic
出现巨额成交量时,用下列形容词修饰:
frantic
frenetic
frenzied
<市场动态常用词汇>
going up
当股票价格上升时,可用这些词汇来表述,但它们本身并不说明上涨的幅度。
Advance
Increase
rise
going down
股票价格下跌时,可用这些词汇来表述,但它们本身不说明下跌的幅度:
decline
drop
fall
retreat
slide

going up by small or moderate amounts
股票价格上升幅度较小或适度时,用这些词汇来描述:
edge higher
edge up
firm

going up by large amounts
当股票价格有很大的增幅,上升速度很快,上升急剧时,可用这些词汇表述:
climb(higher)
jump
leap
roar ahead
roar up
rocket
shoot up
skyrocket
soar
surye

going down by small or moderate amounts
股票出现小幅度或适度下跌时,用这些词汇表述:
dip
drift(lower)
ease
edge down
edge lower
slip(lower)
going down by large amounts
这些词用来描述股票价格的大幅下跌
dive
nosedive
plunge
plummet
tumble

going down fast by very large amounts
股票价格大幅下跌,尤其是快速下跌时,可用这些词汇表述
crash
collapse
crumble
slump


<市场动态词汇二>
going up
描述股票价格上升时,但不明确指出上升幅度的名词:
advance
rise
going down
描述股票价格下降,但不明确指出下跌幅度的名词
decline
drop
fall
retreat
slide
going up by large amounts
描述股票价格大幅上涨,或者上升迅速、急剧的名词。
Climb
Jump
Leap
Surge
going down by small or moderate amounts
描述价格下跌幅度较小或适中的名词
dip
drift
slip
going down by large amounts
描述股票价格大幅下跌的名词
dive
nosedive
plummet
plunge
tumble
going down fast by very large amounts
描述股价大幅下跌,尤其是下跌非常快时的名词
crash
collapse
slump
最高记录和最低记录
high 高峰,高水准
all-time high 打破新记录,创造历史最高点
record high 打破新记录,创造历史最高点
collapse (价格等)暴跌
crash 崩溃、垮台、失败
free fall (跳伞等)自由降落,惯性运动
low 低水平,低数字,低点
all-time low (股票价格等的)历史最低点,最低值
record low (股票价格等的)历史最低点,最低值
meltdown 熔化,熔毁,变卖(财产)
景气、低沉和萧条
boom (商业等)景气、繁荣;(股票价格)激增,暴涨
growth (经济)发展,增长
downturn 下降趋势,向下,下转
turn down 向下转折,下降
slowdown 减速,减退,衰退
slow down 减速减退,衰退
weaken 削弱,减弱,变衰弱
recession 猛落,暴跌,工商业的衰退(经济增长小,停步不前,甚至出现负增长)
slump (物价,贸易活动等的)普跌,暴跌,不景气
recover 复原,恢复以前的繁荣
recovery复原,恢复以前的繁荣
pick up 加速,经济好转
turn up加速,经济好转
pick-up 经济回转,复苏
upturn经济回转,复苏
depression “recession经济衰退”严重化,出现的商业萧条期
Depression 特指1929年华尔街大崩溃后出现的经济大萧条

关闭窗口 - 打印本页    

  

安徽翻译 北京翻译 福建翻译 甘肃翻译 广东翻译 广西翻译 贵州翻译 河北翻译 河南翻译  湖北翻译 湖南翻译 吉林翻译 江苏翻译 江西翻译 河北翻译 辽宁翻译 宁夏翻译 青海翻译  山东翻译 山西翻译 陕西翻译 上海翻译 四川翻译 天津翻译 新疆翻译 云南翻译 浙江翻译  上海翻译 北京翻译 广州翻译 重庆翻译 广州翻译 香港翻译 内蒙古翻译 黑龙江翻译

深圳翻译 珠海翻译 海口翻译 东莞翻译 杭州翻译 南京翻译 苏州翻译 佛山翻译 沈阳翻译  重庆翻译 长春翻译 温州翻译 天津翻译 武汉翻译 南昌翻译 西安翻译 长沙翻译 义乌翻译 成都翻译 昆明翻译 兰州翻译 汕头翻译 香港翻译 澳门翻译 济南翻译 南宁翻译 拉萨翻译  银川翻译 福州翻译 贵阳翻译 济南翻译 太原翻译 合肥翻译 包头翻译 宁波翻译 银川翻译 三亚翻译 徐州翻译 桂林翻译 威海翻译 扬州翻译 青岛翻译 大连翻译 沈阳翻译 苏州翻译 广东翻译 海南翻译 哈尔滨翻译 乌鲁木齐翻译 呼和浩特翻译 石家庄翻译 连云港翻译 翻译

 

 

 

上海翻译公司
地址:上海市陆家浜路1378号
   万事利大厦10层
电话:021-51095788 51098681
QQ:1076885235
E-mail:sh@xinyitong.com.cn
北京翻译公司
地址:北京市南滨河路58号
   财富西环22F座(广安门桥向南1500米)
电话:400-001-7928
电话:+86 13683016996
E-mail:bj@xinyitong.com.cn
广州翻译公司
地址:广州海珠区福都商住楼
   1612室
电话:+86 13391106188
QQ:1076885235
E-mail:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻译公司
地址:深圳市福田区南佳大厦
   512室
电话:+86 13760168871
QQ:1076885235
E-mail:sz@xinyitong.com.cn
苏州翻译公司
电话:13391106188
E-mail:info@e-fanyi.com
新译通翻译公司(成都 重庆 天津 南京 杭州)

邮箱:info@e-fanyi.com

 

 

 包装翻译 通讯翻译
 保险翻译 通信翻译
 材料翻译 石化翻译
 财经翻译 医学翻译
 财务翻译 机械翻译
 地质翻译 金融翻译
 电机翻译 食品翻译
 电力翻译 服装翻译
 电气翻译 汽车翻译
 电信翻译 交通翻译
 电子翻译 建筑翻译
 法规翻译 医疗翻译
 法律翻译 能源翻译
 纺织翻译 论文翻译
 服装翻译 冶金翻译
 工程翻译 驾照翻译
  农业翻译 环保翻译
  专业翻译 标书翻译
  陪同翻译 合同翻译
  口译翻译 公证翻译
  盖章翻译 新闻翻译
 英语翻译

中意翻译

  日语翻译

中西翻译

 德语翻译

中葡翻译

 法语翻译 中韩翻译
 葡语翻译 中泰翻译

  阿语翻译

中德翻译
 泰语翻译 中英翻译
 韩语翻译 中俄翻译
 西语翻译 中法翻译
  英文翻译 中日翻译
 日文翻译

中阿翻译

 德文翻译 中希翻译
 俄文翻译 英中翻译
 法文翻译 日中翻译
 葡文翻译 韩中翻译

  阿文翻译

德中翻译
 泰文翻译 法中翻译
 韩文翻译 西中翻译
 西文翻译 阿中翻译

 

 

 
  翻译新闻 | 翻译服务 | 翻译人才库 | 翻译资料库 | 专业词汇库 | 网站设计 | 网站地图 | 行业优势 | 外贸翻译 | 联系我们 | 友情链接 | 专业论坛
翻译· 翻译公司 北京翻译公司 上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译|版权所有 2005——2008 (C) 专业翻译公司-新译通翻译